Intercultural Business Communication

在 Intercultural Business Communication 的小冊子裡, 看到了些有意思的事. 還有很多點, 只是寫出一些我覺得很有意思的. ‘Do use “I” statement to express your thoughts’ 有意無意就會常常犯了這個錯誤. 不小心就會說到, “我們…”, “老中…”. 事實上, 正確的方式是, “我…”, “我…”. 不要把其他的人也包括進來了. 另外”我覺得這裡的…好糟糕.”, 這是種各人的觀點, 會比直接的說”這裡的…好糟糕.”有禮貌多了. ‘Do not constantly talk about the way it is back home’ 西雅圖最高的建築物是 Bank of America Tower, 她的高度有… “你知道台北 101 是目前世界最高的建築物…” Sea-Tac 國際機場是大西雅圖地區, 對外… “你知道這機場和桃園國際機場第二航廈比起來…” 既然人已經在西雅圖了, 就不要老談論自己老家的事. 這是沒有禮貌的. ‘Do try to drink the wine of the country’ 不要從另一個文化裡, 試著找出自己的文化. 而是好好的接觸和感受完全不一樣的文化. 比如吃的東西, 然後說, “這好像就是家鄉的那個…” 那也是很沒有禮貌的. 以上是從 Simulation Training System Bafa’Bafa’ Cultural Diversity Reference Guide 截錄出來的. Side Note: Worst year for home sales in U.S. since ’89 Medical Side Note: Early births, caffeine not linked, study says Brain damage ended man’s smoking urge Diabetics ignoring doctors’ exercise advice CT scans often fail to catch strokes Living near freeways can be hard on kids’ lungs

發表迴響