- Do Everything Faster With These Keyboard Tricks | WIRED
- Doctors May Have Found Secretive New Organs in the Center of Your Head – The New York Times
- Exercise and nutrition regimen benefits physical, cognitive health: 12-week double-blind control trial in 148 Air Force airmen — ScienceDaily
- Why people are happier in their 80s: 86-year-old psychologist
- Recognizing Miscarriage as an Occasion for Grief – The New York Times
剛剛打開 Netflix,看到 23 號剛出的電影 “To The Moon” 。發現這電影是講關於中秋節的故事。順手的把聲音調到中文,想聽聽翻譯得如何。
發現選單上除了 Mandarin 還有 Mandarin (GuoYu)。發現 Mandarin 說的是中國的華語,而 Mandarin (GuoYu) 是帶有台腔的華語。比如選 Mandarin 說的是爺爺,而 Mandarin (GuoYu) 說的是”阿公”。
Netflix 竟然花錢配了兩種的華語,第一次有電影是如此的配音,Mandarin (GuoYu) 發音的電影聽起有家鄉的味道。。。當然也有廣東話。